|
In that time he's aided and abetted an eclectic array of artists including Alison Krauss, Talking Heads, Madeleine Peyroux and Slade, and has worked for a diverse range of labels and companies including Universal Music (Canada), Pioneer LDC (Europe), Milan Records (France), the British Film Institute (BFI), Rounder Records Group (Canada) and BMG (UK). In his guise as a film journalist Ian's interviewed many renowned and influential people, including director John Carpenter (Halloween), actors Jesse Eisenberg (The Social Network) and Tom Hardy (Venom), director Roman Polanski (Chinatown), and many more.
How good is machine translation? Authors Tim Branton PureFluent CEO Ian Gilchrist PureFluent HK Phone Number Roving Reporter Share this Tweet Share Share More content Six tips for choosing the right translation agency Read now How good is Amazon Translate for translating my product listings on Amazon? Read now Top tips: How to translate your customer portal Read now How to translate page titles and meta descriptions Read now Top tips to achieve better machine translations Read now Top tips: How to make the most of your reduced translation budget Read now Is multilingual video content good for SEO? Read now PureFluent launches.

WordStore – the first subscription for translations Read now How can I as a customer assess the translation quality? Read now Interview with Pentland Brands about optimizing the customer experience on Amazon Read now August 9, 2019 Our second blog is about the topic of machine translation (MT or MT). Tim Branton talks about the current state of development and whether machine translation could be an option for your company. Ian:We have all seen funny or even absurd machine translations, for example translated by Google. companies at least consider this option? Tim:Machine translation has a long history, starting as an initial concept in the 1950s.
|
|